Attention! Nous avons de nouvelles internationales!
Ja inderdaad, we hebben internationaal nieuws: we zijn sinds maandag 9 oktober met Pumbo ook actief in Frankrijk. Doen we dat zomaar? Nee, jullie kennen ons: we zijn supergoed voorbereid op deze internationale stap. We zijn al maanden achter de schermen druk bezig om ook de Franse auteurs zo goed mogelijk te helpen. En dat gaat nu al heel aardig, zo blijkt uit een pilot. Om eerlijk te zijn: we werden overstelpt door aanvragen uit Frankrijk. Het gemak waarmee auteurs een boek bij ons kunnen laten drukken is ongekend in Frankrijk. Vandaar nu live in Frankrijk!
Misschien heb je het al gezien, maar we hebben nu ook een complete Franstalige website, inclusief kantooradres in Nice. Nous en sommes fiers! Trots dus, als een pauw! Ook is het Pumbo team uitgebreid. We hebben nu ook een aantal native speakers Frans aan boord. We blijven overigens met z’n allen actief in Zwaag. Onze kantoorruimte hebben we en passant wel verdubbeld: iedereen heeft weer een prima werkplek. Alles voor dat ene doel: onze auteurs zo optimaal mogelijk helpen! Trouwens, onze internationale groeiambitie is echt nieuws.
Gistermorgen mocht Wouter bij BNR live in de studio een toelichting geven. Je kunt het fragment hier terugluisteren:
Comments
Geweldig! veel succes!
Wat een goed interview Wouter en ook geweldig hoe jullie je vleugels uit slaan en niet over een nacht ijs zo te horen. Nou heel veel succes met je team Groeten van Irene en Cor
Super Robert, Wouter en Yordi! Ik hoop dat Duitsland heel snel volgt! ;-)
(Die Beschwingte Fläche)
Geweldig dat jullie ook in Frankrijk van start gaan. Vraag , als je een nederlands boek wilt vertalen naar het frans wat zijn dan de mogelijkheden en de kosten? Mijn roman "het Judea Kruis" wordt momenteel via Pumbo gepubliceerd. Het verhaal speelt zich ook in Frankrijk af en zou interessant kunnen zijn voor de franse markt. "La Croix de Judea" .....
Groet.
Jim Brands
Jim, goedemiddag, ik zie je vraag en heb daar net ervaring mee. Ik heb een boek geschreven over een dorpje in de Provence in het Nederlands. Vrienden (Fr NL) van ons wonen daar en hebben aangeboden het te willen vertalen. Eerst heb ik het voor hun door een vertaalmachine gedaan en samen met de nederlandse versie naar hen toegezonden. (je moet niet koel vertalen, maar ook emoties en kleur overbrengen, wat het vertalen lastig maakt). Als je geen vrienden hebt daar ben je aangewezen op zeer kostbare vertalers. En dat is best jammer, maar verhoogt wel de kwaliteit van je verhaal. Succes Pieter
Bedankt Koen!
Bedankt!
Bedankt. Het is inderdaad niet heel makkelijk om in Frankrijk te beginnen!
We nemen even via de email contact met je op Jim. We kunnen je hier zeker bij helpen!
Prettig nieuws te horen dat jullie ook in Frankrijk starten. Ik wens jullie veel succes en misschien kunnen we nog wel samenwerken en France!
à bientôt!
Merci pour votre gentil commentaire. Au plaisir de travailler ensemble en France. À bientôt!
Bienvenue en France.
Biedt dit nieuwe mogelijkheden, zoals het vertalen en uitgeven (Engels naar Frans) van het via Pumbo uitgegeven boek Knittel.
Dat is zeker mogelijk. We nemen even via de email contact met je op.
Trots op jullie bedrijf!. Stuk voor stuk zijn jullie harde werkers die mij altijd zo goed ondersteunen en helpen waar nodig. Chapeau.
Bedankt voor deze leuke opmerking!
Zeer goed gedaan. Ga een boek uitgeven in het Frans, maar binnen de familie bestaat ook belangstelling voor een exemplaar in het Nederlands. Mogelijk??
Beste Harry, bedankt voor uw bericht, leuk om te lezen! Als u een boek wilt uitgeven op de Franse markt, dan is dat zeker mogelijk via onze Franse website <a href="https://www.pumbo.fr" target="_blank" title="Impression et auto édition de votre livre" rel="noopener nofollow">Pumbo.fr</a>.
De Nederlandse variant kan het beste via onze Nederlandse site. U kunt ondersteuning krijgen van onze Nederlandse en/of Franse collega's - net wat u prettiger vindt. Als u zover bent, kunt u ons het beste even een e-mail sturen of telefonisch contact opnemen met ons. Fijne dag nog!
Geweldig en ik wens jullie zeer veel succes. Misschien in de toekomst Amerika? Duitsland?
Ik ben zeer ingenomen met jullie en jullie werkwijze.
Bedankt voor de complimenten!
Een mooie stap vooruit dus van harte gefeliciteerd. Ik houd het nog maar even bij het Nederlands. Net Deel 1 geupload van een trilogie over het marineleven van mijn opa Pieter Tuk. Deel 2 en 3 volgen binnenkort. Na de goede ervaringen met mijn vorige boeken bij PUMBO gaat het met jullie hulp vast lukken.
Ik schreef in mijn laatste boek gedrukt door het meest klantvriendelijke bedrijf in Nederland.
Nu lees ik dat jullie ook actief zijn in Frankrijk, heel, heel veel succes. ( ik ben trots dat jullie mijn boeken drukken )
Theodorus.
Reactie toevoegen