In de ban van de maleisische taal
Geschreven door Malays Ways
BOEK paperback
- Formaat 148x210
- 0 pagina's in zwart-wit, 137 pagina's in kleur.
- ISBN: 9789081504812
€ 29,95
EBOEK pdf
- 137 pagina's. Adobe PDF.
- ISBN: n.v.t.
€ 24,95
In de ban van de Maleisische taal is een zelfstudie grammatica, die voor mensen met zelfdiscipline een goede optie is. U leert in no-time de basis van deze taal en hiermee kunt U in alle 13 Maleisische staten goed communiceren. De Maleisische woorden zijn geschreven in de oude schrijfstijl, waardoor de moeilijkheid van de uitspraak snel kan overwonnen. Voor het lezen van boeken, tijdschriften en kranten, het luisteren naar een toespraak, of voor een goed gesprek, is kennis van deze grammatica onontbeerlijk.
Vaak wordt het Maleis (Bahasa Malaysia) verward met het Indonesisch (Bahasa Indonesia). Hoewel de beide talen onderling verstaanbaar zijn, bevatten ze toch duidelijke verschillen op het vlak van spelling, uitspraak, en woordenschat. Voor personen die het Maleis of Indonesisch niet als moedertaal beheersen, lijken de twee talen nagenoeg identiek, maar voor moedertaalsprekers kunnen die verschillen storend worden, wanneer men overgaat tot diepgaande gesprekken, of geschreven communicatie.
Vaak wordt het Maleis (Bahasa Malaysia) verward met het Indonesisch (Bahasa Indonesia). Hoewel de beide talen onderling verstaanbaar zijn, bevatten ze toch duidelijke verschillen op het vlak van spelling, uitspraak, en woordenschat. Voor personen die het Maleis of Indonesisch niet als moedertaal beheersen, lijken de twee talen nagenoeg identiek, maar voor moedertaalsprekers kunnen die verschillen storend worden, wanneer men overgaat tot diepgaande gesprekken, of geschreven communicatie.
Inleiding, schrift en uitspraak
Inleiding
Schrift
Klinkers, medeklinkers en klemtoon
Hoofdstuk 1 Het telwoord
Telwoorden 1 tot en met 9
De hogere getallen
Telmaten
Breuken
Rangschikkende telwoorden
Verzamelende telwoorden
Hoofdstuk 2 Het voorzetsel
Di, Ka, Dari
Akan
Hoofstuk 3 Het voegwoord
Gebruik van voegwoorden
Tegenstellende voegwoorden
Woorden ter inleiding van een verhaal, hoofstuk, of zin
Hoofdstuk 4 Het tussenwerpsel
Meest voorkomende
Hoofdstuk 5 Woordvorming
Verschillende wijzen
Nieuwe grondwoorden
Toevoegsels
Samenstelling
Verdubbeling
Vorm van de grondwoorden
Hoofstuk 6 Het werkwoord
Stamwoordelijke werkwoorden
Ontbreken van een koppelwoord
Ontbreken van onpersoonlijke werkwoorden
Vervoeging van de werkwoorden
Het werkwoord met běr
Het werkwoord met oem of mě
Het werkwoord met i
Het werkwoord met kan
Het passief met pronominale voorvoegsels
De vorm met těr
De vorm kě......an
De invoeging van een trilletter (r of l)
Uitdrukking der tijden
De deelwoorden
De wijzen
Achtervoegsels lah en poen
Achtervoegsels kah en tah
Hoofdstuk 7 Het zelfstandig naamwoord
Woordsoorten
Soortnaam
Vorstelijke personen
Geslacht
Getal en de uitzonderingen
Naamval
Afgeleide zelfstandige voornaamwoorden
Hoofdstuk 8 Het bijvoeglijk naamwoord
Plaatsing
Afgeleide bijvoeglijke naamwoorden
Samenstelling en verdubbeling
De stellende trap
De vergrotende trap
De overtreffende trap
Twee of meer bijv. naamwoorden bij een zelfst. naamwoord
Hoofdstuk 9 Het voornaamwoord
Persoonlijke voornaamwoorden
Persoonlijke voornaamwoorden in de vorm van het bezittelijk voornaamwoord
Eerste persoon
Tweede persoon
Derde persoon
Bezittelijk voornaamwoord
Vragend woornaamwoord
Betrekkelijk voornaamwoord
Vragend voornaamwoord
Aanwijzend voornaamwoord
Lidwoorden
Wederkerend voornaamwoord
Onbepaald voornaamwoord
Hoofdstuk 10 Het bijwoord
Bijwoorden van wijze
Bijwoorden van plaats
Bijwoorden van hoeveelheid, hoedanigheid en tijd
Bijlage 1 Spelalfabet
Bijlage 2 Kalender
Bijlage 3 Kleuren
Bijlage 4 Opschriften algemeen
Bijlage 5 Opschriften verkeer
De vorm met těr
De vorm kě......an
De invoeging van een trilletter (r of l)
Uitdrukking der tijden
De deelwoorden
De wijzen
Achtervoegsels lah en poen
Achtervoegsels kah en tah
Hoofdstuk 7 Het zelfstandig naamwoord
Bijlage 2 Kalender
Bijlage 3 Kleuren
Bijlage 4 Opschriften algemeen
Bijlage 5 Opschriften verkeer
Breuken
Bij de vormig van breuken gebruikt men als noemer het telwoord in zijn bijvoeglijke vorm en als teller een afleiding met behulp van pěr, al dan niet gevolgd door an, bv.;
doea pěrtigaän = 2/3
toedjoeh pěrdělapan = 7/8
Voor half bestaat een eigen woord, tengah, waar naast soms ook uit het Javaans overgenomen paro gebruikt wordt. Beide woorden zijn echter ook in ruime betekenis in gebruik, waar wij zouden zeggen een gedeelte, deels, bv;
Satěngah orang běrkata běgini, satěngah orang běrkata běgitoe
= Een gedeelte van de mensen sprak zus, een gedeelte zo
Saparo ia soeka, saparo tidak soeka
= Deels had hij er zin in, deels niet
Satěngah wordt evenals bij ons gebruikt voor klokslagen, bv.;
satěngah lima, ook wel poekoel ěmpat lěbih satěngah = voor half vijf
en in samenstellingen als halfdood : satěngah mati
Onze uitdrukkingen als half drie worden weergegeven door těngah vóór het telwoord te plaatsen, dus:
těngah tiga, těngah dělapanbělas, enz.
Voor ronde getallen boven de 20 heeft dit těngah de waarde van een half van de betrokken macht van tien, dus;
těngah lima poeloeh = 45
těngah ěnam riboe = 5.500
Voor vierde gebruikt men naast pěrěmpat ook soekoe = poot en paha = bout, bv,;
sasoekoe djam = een vierde uur
tiga soekoe roepiah = drie vierde roepiah
děnda satahil sapaha = boete van 1¼ (In Maleisië betaalt men ook in natura,bv; goud, zilver, rijst, ijzer)
Samengestelde breuken drukt men gewoonlijk uit met behulp van
lěbih = plus of koerang = min, bv.;
doea lěbih satěngah = 2½
sěmbilan koerang sapěrdělapan = 8⅞
Ook grote getallen tracht men zoveel mogelijk op dezelfde wijze te vereenvoudigen, bv.;
saratoes koerang ěsa voor 99
doea riboe lěbih sepoeloe voor 2010
De eenvoudigste uitgezonderd, worden de breuken als zodanig in het Maleis weinig gebruikt. Gewoonlijk omschrijft men ze, door te zeggen, hoeveel delen in de genoemde omstandigheid verkeren van het totaal of tegen hoeveel niet, bv.; Didalam sapoeloeh bahagian satoepoen běloem = Nog niet een tiende
Wordt het gehele of het overblijvende aantal delen niet genoemd, dan is de bedoeling dat er maar één deel aan ontbreekt, bv,; Jang soedah habis lima bahagian = Vijf zesde is al op
Bij de vormig van breuken gebruikt men als noemer het telwoord in zijn bijvoeglijke vorm en als teller een afleiding met behulp van pěr, al dan niet gevolgd door an, bv.;
doea pěrtigaän = 2/3
toedjoeh pěrdělapan = 7/8
Voor half bestaat een eigen woord, tengah, waar naast soms ook uit het Javaans overgenomen paro gebruikt wordt. Beide woorden zijn echter ook in ruime betekenis in gebruik, waar wij zouden zeggen een gedeelte, deels, bv;
Satěngah orang běrkata běgini, satěngah orang běrkata běgitoe
= Een gedeelte van de mensen sprak zus, een gedeelte zo
Saparo ia soeka, saparo tidak soeka
= Deels had hij er zin in, deels niet
Satěngah wordt evenals bij ons gebruikt voor klokslagen, bv.;
satěngah lima, ook wel poekoel ěmpat lěbih satěngah = voor half vijf
en in samenstellingen als halfdood : satěngah mati
Onze uitdrukkingen als half drie worden weergegeven door těngah vóór het telwoord te plaatsen, dus:
těngah tiga, těngah dělapanbělas, enz.
Voor ronde getallen boven de 20 heeft dit těngah de waarde van een half van de betrokken macht van tien, dus;
těngah lima poeloeh = 45
těngah ěnam riboe = 5.500
Voor vierde gebruikt men naast pěrěmpat ook soekoe = poot en paha = bout, bv,;
sasoekoe djam = een vierde uur
tiga soekoe roepiah = drie vierde roepiah
děnda satahil sapaha = boete van 1¼ (In Maleisië betaalt men ook in natura,bv; goud, zilver, rijst, ijzer)
Samengestelde breuken drukt men gewoonlijk uit met behulp van
lěbih = plus of koerang = min, bv.;
doea lěbih satěngah = 2½
sěmbilan koerang sapěrdělapan = 8⅞
Ook grote getallen tracht men zoveel mogelijk op dezelfde wijze te vereenvoudigen, bv.;
saratoes koerang ěsa voor 99
doea riboe lěbih sepoeloe voor 2010
De eenvoudigste uitgezonderd, worden de breuken als zodanig in het Maleis weinig gebruikt. Gewoonlijk omschrijft men ze, door te zeggen, hoeveel delen in de genoemde omstandigheid verkeren van het totaal of tegen hoeveel niet, bv.; Didalam sapoeloeh bahagian satoepoen běloem = Nog niet een tiende
Wordt het gehele of het overblijvende aantal delen niet genoemd, dan is de bedoeling dat er maar één deel aan ontbreekt, bv,; Jang soedah habis lima bahagian = Vijf zesde is al op
In de ban van de maleisische taal
0 uit 10 gebaseerd op 0 reviews.
0 uit 10 gebaseerd op 0 reviews.

Bestellen